“你得跳舞!”他说。
“danceshaltthou!”saidhe。
“穿着你的红鞋跳舞,直到你变得苍白冰冷!直到你的皮肤皱缩,变成一具骷髅!你要挨家挨户地跳舞,在那些骄傲、虚荣的孩子居住的地方,你要敲门,好让他们听到你的声音而颤抖!你得跳舞——!”
“danceinthyredshoestillthouartpaleandcold!tillthyskinshrivelsupandthouartaskeleton!danceshaltthoufromdoortodoor,andwhereproud,vainchildrendwell,thoushaltknock,thattheymayheartheeandtremble!danceshaltthou—!”
“怜悯我吧!”卡伦喊道。
“mercy!”criedKaren。
但她没有听到天使的回答,因为鞋子带着她穿过大门,来到田野里,跨过道路和桥梁,她必须不停地跳舞。
butshedidnotheartheangel’sreply,fortheshoescarriedherthroughthegateintothefields,acrossroadsandbridges,andshemustkeepeverdancing。
一天早晨,她跳舞经过一扇她非常熟悉的门。
onemorningshedancedpastadoorwhichshewellknew。
里面传来赞美诗的歌声;一口装饰着鲜花的棺材被抬了出来。
withinsoundedapsalm;acoffin,deckedwithflowers,wasborneforth。
这时她知道老妇人已经去世了,她感到自己被所有人抛弃了,被上帝的天使谴责了。
thensheknewthattheoldladywasdead,andfeltthatshewasabandonedbyall,andcondemnedbytheangelofGod。
她跳着舞,被迫在阴暗的夜晚跳舞。
Shedanced,andshewasforcedtodancethroughthegloomynight。
鞋子带着她越过草堆和石头;她被划破直到流血;她在荒野上跳舞,直到来到一座小房子前。
theshoescarriedheroverstackandstone;shewastorntillshebled;shedancedovertheheathtillshecametoalittlehouse。
她知道,这里住着刽子手;她用手指轻敲窗户,说道:“出来!出来!我进不去,因为我被迫跳舞!”
here,sheknew,dwelttheexecutioner;andshetappedwithherfingersatthewindow,andsaid,“eout!eout!Icannotein,forIamforcedtodance!”
刽子手说:“我想,你不知道我是谁吧?”
Andtheexecutionersaid,“thoudostnotknowwhoIam,Ifancy?
我砍掉坏人的脑袋;而且我听说我的斧头会发出响声!”
Istrikebadpeople’sheadsoff;andIhearthatmyaxerings!”
“别砍掉我的脑袋!”卡伦说。
“don’tstrikemyheadoff!”saidKaren。
“那样我就不能忏悔我的罪过了!但是砍掉我穿着红鞋的双脚吧!”
“thenIcan’trepentofmysins!butstrikeoffmyfeetintheredshoes!”
然后她坦白了自己所有的罪过,刽子手砍掉了她穿着红鞋的双脚,但鞋子带着双脚跳过田野,跳进了树林深处。
Andthensheconfessedherentiresin,andtheexecutionerstruckoffherfeetwiththeredshoes,buttheshoesdancedawaywiththelittlefeetacrossthefieldintothedeepwood。
他给她做了一双小木头脚,还有拐杖,教她罪犯们常唱的赞美诗;她亲吻了那只挥斧的手,然后走过荒野。
Andhecarvedoutlittlewoodenfeetforher,andcrutches,taughtherthepsalmcriminalsalwayssing;andshekissedthehandwhichhadwieldedtheaxe,andwentovertheheath。
“现在我为红鞋受的苦已经够多了!”她说。
“NowIhavesufferedenoughfortheredshoes!”saidshe。
“现在我要去教堂,这样人们就能看到我了!”她急忙朝教堂门口走去:但当她走近时,红鞋在她面前跳舞,她吓坏了,转身就走。
“NowIwillgointothechurchthatpeoplemayseeme!”Andshehastenedtowardsthechurchdoor:butwhenshewasnearit,theredshoesdancedbeforeher,andshewasterrified,andturnedround。
整个星期她都很不开心,流下了许多苦涩的泪水;但当星期天到来时,她说:“好了,现在我已经受够了苦,挣扎够了!我真的相信我和许多坐在教堂里、高高昂着头的人一样好!”