“天真的灵魂很容易就亲密起来。”女人边说边抚摸着男孩和狗。
“Innocentsoulsaresoonintimate,”saidthewoman,asshecaressedboththeboyandthedog。
这些好心人给了孩子食物和饮料,还说他可以整晚都和他们呆在一起,第二天,那位名叫朱塞佩的老人会去和他母亲谈谈。
thesegoodpeoplegavethechildfoodanddrink,andsaidheshouldstaywiththemallnight,andthatthenextdaytheoldman,whowascalledGiuseppe,wouldgoandspeaktohismother。
为他准备了一张小小的、朴素的床,但对于经常睡在坚硬石头上的他来说,这简直就是一张豪华的床铺,他睡得很香,还梦到了那些绚丽的画作和那只铜猪。
Alittlehomelybedwaspreparedforhim,buttohimwhohadsooftensleptonthehardstonesitwasaroyalcouch,andhesleptsweetlyanddreamedofthesplendidpicturesandofthemetalpig。
第二天早上,朱塞佩出门去了,这可怜的孩子看到他走并不高兴,因为他知道老人是去找他母亲了,而且说不定他还得回去。
Giuseppewentoutthenextmorning,andthepoorchildwasnotgladtoseehimgo,forheknewthattheoldmanwasgonetohismother,andthat,perhaps,hewouldhavetogoback。
一想到这儿他就哭了起来,然后他就和那只活泼的小狗玩耍,还亲吻它,而老妇人则和蔼地看着他,给他鼓励。
heweptatthethought,andthenheplayedwiththelittle,livelydog,andkissedit,whiletheoldwomanlookedkindlyathimtoencouragehim。
那么朱塞佩带回来什么消息呢?
AndwhatnewsdidGiuseppebringback?
起初这孩子听不见,因为朱塞佩和他妻子说了很多话,她边听边点头,还抚摸着男孩的脸颊。
Atfirsttheboycouldnothear,forhetalkedagreatdealtohiswife,andshenoddedandstrokedtheboy’scheek。
然后她说:“他是个好孩子,他就留在我们这儿吧,他也许能成为一个像你一样聪明的手套匠。
看看他这纤细的手指;圣母玛利亚是打算让他做手套匠的。”
thenshesaid,“heisagoodlad,heshallstaywithus,hemaybeeacleverglovemaker,likeyou。
Lookwhatdelicatefingershehasgot;madonnaintendedhimforaglovemaker。”
于是男孩就留在了他们这儿,老妇人亲自教他缝纫;他吃得好,睡得好,变得非常快活。
Sotheboystayedwiththem,andthewomanherselftaughthimtosew;andheatewell,andsleptwell,andbecamevery快活。
但最后他开始逗弄那只叫贝利斯玛的小狗。
butatlasthebegantoteasebellissima,asthelittledogwascalled。
这让老妇人很生气,她责骂他,还威胁他,这让他非常不开心,他就跑到自己房间里,满脑子都是悲伤的想法。
thismadethewomanangry,andshescoldedhimandthreatenedhim,whichmadehimveryunhappy,andhewentandsatinhisownroomfullofsadthoughts。
这间屋子临街,街上挂着要晾干的兽皮,他的窗户上横着粗粗的铁栅栏。
thischamberlookeduponthestreet,inwhichhungskinstodry,andtherewerethickironbarsacrosshiswindow。
那天晚上他躺在床上睡不着,想着那只铜猪;实际上,它一直在他的脑海里。
thatnighthelayawake,thinkingofthemetalpig;indeed,itwasalwaysinhisthoughts。
突然他觉得好像听到外面有啪嗒啪嗒的脚步声。
Suddenlyhefanciedheheardfeetoutsidegoingpit-a-pat。
他从床上跳起来,走到窗户边。
hesprungoutofbedandwenttothewindow。
会不会是那只铜猪呢?
coulditbethemetalpig?
但什么也看不见;不管他刚才听到的是什么,都已经过去了。
buttherewasnothingtobeseen;whateverhehadheardhadpassedalready。
第二天早上,他们的邻居,那位画家,路过这里,手里拿着一个颜料盒和一大卷画布。
Nextmorning,theirneighbor,theartist,passedby,carryingapaint-boxandalargerollofcanvas。