博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话翻译最好的版本 > 第45章 铜猪 the tal ig(第9页)

第45章 铜猪 the tal ig(第9页)

theboydidnotknowwhetherhehadbetterjumpintotheArno,orgohomeandconfesseverything。

他想,他们肯定会杀了他的。

theywouldcertainlykillhim,hethought。

“唉,我倒宁愿被他们杀了,”他寻思着,“因为那样我就死了,还能上天堂呢。”于是他就往家走,几乎是盼着一死了之。

“well,Iwouldgladlybekilled,”hereasoned;“forthenIshalldie,andgotoheaven:”andsohewenthome,almosthopingfordeath。

门是锁着的,他够不着门环。

thedoorwaslocked,andhecouldnotreachtheknocker。

街上一个人也没有;于是他捡起一块石头,用它使劲地砸门。

Noonewasinthestreet;sohetookupastone,andwithitmadeatremendousnoiseatthedoor。

“谁呀?”

屋里有人问道。

“whoisthere?”

askedsomebodyfromwithin。

“是我。”他说。

“ItisI,”saidhe。

“贝利斯玛不见了。

打开门,然后杀了我吧。”

“bellissimaisgone。

openthedoor,andthenkillme。”

这下可真是乱了套。

thenindeedtherewasagreatpanic。

老太太可喜欢贝利斯玛了。

madamewassoveryfondofbellissima。

她立刻朝通常挂狗衣服的那面墙看过去;那件小羊皮外套还在那儿呢。

Sheimmediatelylookedatthewallwherethedog’sdressusuallyhung;andtherewasthelittlelambskin。

“贝利斯玛在警署呢!”她叫道。

“bellissimainthewatch-house!”shecried。

“你这坏孩子!你是怎么把她引诱出去的?

可怜的娇弱小东西,落到那些粗手粗脚的警察手里!她会冻坏的。”

“Youbadboy!howdidyouenticeherout?

poorlittledelicatething,withthoseroughpolicemen!andshe’llbefrozenwithcold。”

朱塞佩立刻动身去了,他妻子在那儿哀叹,男孩则在哭泣。

Giuseppewentoffatonce,whilehiswifelamented,andtheboywept。

几个邻居进来了,其中就有那位画家。

Severaloftheneighborscamein,andamongstthemthepainter。

他把男孩拉到两膝之间,询问起他来;没几句完整的话,他就很快听完了整个事情的来龙去脉,还知道了关于铜猪以及那次奇妙的骑乘去画廊的经历,这经历确实有点让人难以理解。

hetooktheboybetweenhisknees,andquestionedhim;and,inbrokensentences,hesoonheardthewholestory,andalsoaboutthemetalpig,andthewonderfulridetothepicture-gallery,whichwascertainlyratherinprehensible。

不过,画家安慰了这个小家伙,还试图平息那位女士的怒气;但直到她丈夫带着和警察在一起的贝利斯玛回来,她才消了气。

已完结热门小说推荐

最新标签