博炮作文网

博炮作文网>安徒生童话原版语言 > 第38章 天堂花园 the garden f aradie(第4页)

第38章 天堂花园 the garden f aradie(第4页)

“哦,你是从那个方向来的,是吗?”她说,“我还以为你去了天堂花园呢。”

“oh,youefromthatquarter,doyou?”saidshe;“Ithoughtyouhadbeentothegardenofparadise。”

“我明天就去那儿。”他回答说,“我已经有一百年没去那儿了。我刚从中国来,在那儿我围着瓷塔跳舞,直到所有的铃铛再次响起。在街上正在进行一场公开的鞭笞,从一品到九品的高官们的肩膀上都被竹板抽打。他们喊道,‘多谢,我们仁慈的恩人;’但我肯定这些话不是出自他们的真心,所以我摇响了铃铛,直到它们发出‘叮当,叮当’的声音。”

“Iamgoingthereto-morrow,”hereplied;“Ihavenotbeenthereforahundredyears。Ihavejustefromchina,whereIdancedroundtheporcelaintowertillallthebellsjingledagain。Inthestreetsanofficialfloggingwastakingplace,andbamboocaneswerebeingbrokenontheshouldersofmenofeveryhighposition,fromthefirsttotheninthgrade。theycried,‘manythanks,myfatherlybenefactor;’butIamsurethewordsdidnotefromtheirhearts,soIrangthebellstilltheysounded,‘ding,ding-dong。’”

“你是个野孩子。”老妇人说,“你明天要去天堂花园,这很好;你在那里总是能得到更好的教育。你在那里的时候,要深深地从智慧的源泉中汲取养分,回来时给我带满一瓶。”

“Youareawildboy,”saidtheoldwoman;“itiswellforyouthatyouaregoingto-morrowtothegardenofparadise;youalwaysgetimprovedinyoureducationthere。drinkdeeplyfromthefountainofwisdomwhileyouarethere,andbringhomeabottlefulforme。”

“我会的。”东风说,“但是你为什么把我的哥哥南风装进袋子里呢?”

“thatIwill,”saidtheEastwind;“butwhyhaveyouputmybrotherSouthinabag?

把他放出来;因为我想让他给我讲讲凤凰鸟。公主总是在我每一百年去看她一次的时候想听这只鸟的故事。如果你打开袋子,最亲爱的妈妈,我就给你两口袋茶,绿莹莹、鲜嫩嫩的,就像我从它生长的地方采摘下来的时候一样。

Lethimout;forIwanthimtotellmeaboutthephoenix-bird。theprincessalwayswantstohearofthisbirdwhenIpayhermyvisiteveryhundredyears。Ifyouwillopenthesack,sweetestmother,Iwillgiveyoutwopocketfulsoftea,greenandfreshaswhenIgathereditfromthespotwhereitgrew。”

“好吧,看在茶的份上,又因为你是我的亲生儿子,我就把袋子打开。”

“well,forthesakeofthetea,andbecauseyouaremyownboy,Iwillopenthebag。”

她照做了,南风爬了出来,看上去非常沮丧,因为王子看到了他的狼狈相。

Shedidso,andtheSouthwindcreptout,lookingquitecastdown,becausetheprincehadseenhisdisgrace。

“这儿有一片棕榈叶是给公主的。”他说。“那只老凤凰,世界上唯一的一只,亲自把它给了我。在他活了的这一百年里,他用他的嘴在上面啄出了他的全部历史。在那儿她可以读到老凤凰是怎样点燃了他自己的巢,然后坐在上面,就像一个印度寡妇一样,当巢燃烧的时候。巢周围的干树枝噼里啪啦地响着,冒着烟,直到火焰突然蹿起来,把凤凰烧成了灰烬。在火中间有一个蛋,红彤彤、热辣辣的,不一会儿就砰的一声爆开了,一只小鸟飞了出来。他是世界上唯一的一只凤凰,是所有其他鸟的国王。他在我给你的这片叶子上咬了一个洞,这就是他给公主的问候。”

“thereisapalm-leaffortheprincess,”hesaid。“theoldphoenix,theonlyoneintheworld,gaveittomehimself。hehasscratchedonitwithhisbeakthewholeofhishistoryduringthehundredyearshehaslived。Shecantherereadhowtheoldphoenixsetfiretohisownnest,andsatuponitwhileitwasburning,likeahindoowidow。thedrytwigsaroundthenestcrackledandsmokedtilltheflamesburstforthandconsumedthephoenixtoashes。Amidstthefirelayanegg,redhot,whichpresentlyburstwithaloudreport,andoutflewayoungbird。heistheonlyphoenixintheworld,andthekingoveralltheotherbirds。hehasbittenaholeintheleafwhichIgiveyou,andthatishisgreetingtotheprincess。”

“现在我们吃点东西吧。”风之母说。于是他们都坐下来享用烤鹿肉;王子坐在东风旁边,他们很快就成了好朋友。

“Nowletushavesomethingtoeat,”saidthemotherofthewinds。Sotheyallsatdowntofeastontheroastedstag;andastheprincesatbythesideoftheEastwind,theysoonbecamegoodfriends。

“请告诉我,”王子说,“你一直在谈论的那位公主是谁?天堂花园在哪里?”

“praytellme,”saidtheprince,“whoisthatprincessofwhomyouhavebeentalking!andwhereliesthegardenofparadise?”

“嗬!嗬!”东风说,“你想去那儿吗?好吧,你明天可以和我一起飞去那儿;但我必须告诉你一件事——自从亚当和夏娃时代以来,还没有人类到过那里。我想你在你的《圣经》里读到过他们。”

“ho!ho!”saidtheEastwind,“wouldyouliketogothere?well,youcanflyoffwithmeto-morrow;butImusttellyouonething—nohumanbeinghasbeentheresincethetimeofAdamandEve。Isupposeyouhavereadoftheminyourbible。”

“我当然读过。”王子说。

“ofcourseIhave,”saidtheprince。

“嗯,”东风接着说,“当他们被赶出天堂花园时,花园沉入了地下;但它保留了温暖的阳光、宜人的空气和所有的辉煌。仙女皇后住在幸福岛上,在那里死亡永远不会降临,一切都是美丽的。如果你愿意坐在我的背上,我明天可以带你去那儿。但现在别再说话了,因为我想睡觉了。”然后他们都睡着了。

“well,”continuedtheEastwind,“whentheyweredrivenoutofthegardenofparadise,itsunkintotheearth;butitretaineditswarmsunshine,itsbalmyair,andallitssplendor。thefairyqueenlivesthere,intheislandofhappiness,wheredeathneveres,andallisbeautiful。Icanmanagetotakeyouthereto-morrow,ifyouwillsitonmyback。butnowdonttalkanymore,forIwanttogotosleep;”andthentheyallslept。

当王子清晨醒来时,他惊讶地发现自己高高地在云层之上。他坐在东风的背上,东风忠实地驮着他;他们在如此高的空中,下面的森林、田野、河流和湖泊看起来就像一幅彩绘的地图。

whentheprinceawokeintheearlymorning,hewasnotalittlesurprisedatfindinghimselfhighupabovetheclouds。hewasseatedonthebackoftheEastwind,whoheldhimfaithfully;andtheyweresohighintheairthatwoodsandfields,riversandlakes,astheylaybeneaththem,lookedlikeapaintedmap。

“早上好。”东风说。“你本可以再睡一会儿的;因为我们正在飞越的这片平坦的乡村没什么可看的,除非你想数数教堂;它们看起来就像绿色板子上的粉笔点。”他把绿色的田野和草地叫做绿色板子。

“Goodmorning,”saidtheEastwind。“Youmighthavesleptonawhile;forthereisverylittletoseeintheflatcountryoverwhichwearepassingunlessyouliketocountthechurches;theylooklikespotsofchalkonagreenboard。”thegreenboardwasthenamehegavetothegreenfieldsandmeadows。

“我没和你的母亲及你的兄弟们道别,真是太无礼了。”王子说。

“Itwasveryrudeofmenottosaygood-byetoyourmotherandyourbrothers,”saidtheprince。

“他们会原谅你的,因为你在睡觉。”东风说;然后他们飞得比以往任何时候都快。

“theywillexcuseyou,asyouwereasleep,”saidtheEastwind;andthentheyflewonfasterthanever。

他们飞过时,树枝和树叶沙沙作响。

theleavesandbranchesofthetreesrustledastheypassed。

当他们飞越海洋和湖泊时,海浪升得更高了,大船像潜水的天鹅一样浸入水中。

whentheyflewoverseasandlakes,thewavesrosehigher,andthelargeshipsdippedintothewaterlikedivingswans。

已完结热门小说推荐

最新标签