“你愿意这么做吗?”孩子的守护天使回应道。
“willyoudothat?”repliedthegoodangelofthechild。
“那我这就直接带你去找她,不管她在哪儿。她没有固定的居所;她在皇宫里施威,有时也会走进贫苦农民的简陋小屋;她所到之处都会留下踪迹。她随身带着礼物,不管是一个世界还是一件小玩意儿。她必须到这个孩子这儿来。你觉得等待她到来的时间会很漫长且毫无意义。好吧,那我们就去取这颗珍珠——在这所有的财富当中唯一缺失的那颗。”
“thenIwillleadyoutoherdirectly,wherevershemaybe。Shehasnoabidingplace;sherulesinthepalaceoftheemperor,sometimessheentersthepeasant’shumblecot;shepassesnoonewithoutleavingatraceofherpresence。Shebringshergiftwithher,whetheritisaworldorabauble。tothischildshemuste。Youthinkthattowaitforthistimewouldbelonganduseless。well,then,letusgoforthispearl—theonlyonelackingamidstallthiswealth。”
然后他们手牵手飘向了仙女此刻正在逗留的地方。
thenhand-in-handtheyfloatedawaytothespotwherethefairywasnowlingering。
那是在一座有着昏暗窗户和空房间的大房子里,里面弥漫着一种奇特的寂静。
Itwasinalargehousewithdarkwindowsandemptyrooms,inwhichapeculiarstillnessreigned。
一整排窗户都敞开着,这样凛冽的风可以随意吹入,长长的白色窗帘在气流中来回飘动。
Awholerowofwindowsstoodopen,sothattherudewindcouldenteratitspleasure,andthelongwhitecurtainswavedtoandfrointhecurrentofair。
在其中一个房间的中央摆放着一口敞开的棺材,里面躺着一个女人的尸体,她正值青春年华,非常美丽。
Inthecentreofoneoftheroomsstoodanopencoffin,inwhichlaythebodyofawoman,stillinthebloomofyouthandverybeautiful。
新鲜的玫瑰花瓣撒在她身上。
Freshroseswerescatteredoverher。
只有那纤细交叠的双手和那张高贵的脸能被看见,在死亡中因那庄严、诚挚的神情而显得熠熠生辉,那神情仿佛在诉说着她已步入一个更美好的世界。
thedelicatefoldedhandsandthenoblefaceglorifiedindeathbythesolemn,earnestlook,whichspokeofanentranceintoabetterworld,werealonevisible。
棺材周围站着丈夫和孩子们,一大家子人,最小的还在父亲怀里。
Aroundthecoffinstoodthehusbandandchildren,awholetroop,theyoungestinthefather’sarms。
他们是来和母亲作最后的告别。
theywereetotakealastfarewelllookoftheirmother。
丈夫亲吻着她的手,那只手现在就像一片枯叶,但不久之前还在为他们所有人辛勤地操劳着,做着充满爱意的事情。
thehusbandkissedherhand,whichnowlaylikeawitheredleaf,butwhichashorttimebeforehadbeendiligentlyemployedindeedsofloveforthemall。
悲伤的泪水顺着他们的脸颊滚落,重重地滴落在地板上,但没有人说一句话。
tearsofsorrowrolleddowntheircheeks,andfellinheavydropsonthefloor,butnotawordwasspoken。
这里弥漫的寂静诉说着无尽的悲痛。
thesilencewhichreignedhereexpressedaworldofgrief。
他们迈着无声的脚步,仍在抽泣着,离开了房间。
withsilentsteps,stillsobbing,theylefttheroom。